TRADUCCIÓ I
INTERPRETACIÓ
PROFESSIONAL

Camila Comas
+34 699 327 658
camila@comasinterpreting.com

QUI SOM

Som una traductora i intèrpret professional amb més de 20 anys d’experiència en reunions internacionals de tots els nivells. Acreditada per treballar amb les institucions europees, tenc una àmplia cartera de clients que abasta des d’empreses i administracions locals a organismes europeus i internacionals.

Ciutats de residència

SERVEIS


Assessorament i organització

Després d’assessorar-li sobre la modalitat d’interpretació més adient al seu esdeveniment, li proporcionam l’equip d’intèrprets i, en cas d’esser necessari, la cabina de traducció simultània i el sistema de so.


Interpretació simultània i consecutiva per:

Per congressos i conferències,
reunions de negocis,
rodes de premsa i entrevistes amb els mitjans de comunicació,
presentacions i llançaments,
judicis, vistes orals i altres actuacions als jutjats,
tot tipus d’esdeveniments multilingües.


Traducció escrita

Serveis de traducció de textos. Tot tipus de traduccions, simples o jurades, en diversos idiomes europeus i abastant totes les temàtiques, des de traducció jurídica i tècnica a comercial i de web.

MODALITATS D’INTERPRETACIÓ

comas-interpreting-InterpretacionSimultanea

Interpretació simultània

Traducció oral en què l’intèrpret tradueix de forma simultània el discurs original a l’idioma d’arribada. Per dur a terme el seu treball, l’intèrpret se situa en una cabina insonoritzada, amb auriculars i micròfon, i el públic escolta la interpretació a través dels receptors.

S’utilitza en esdeveniments amb més de dues llengües o amb un nombre elevat d’assistents (congressos, conferències, seminaris, cursos…).

comas-interpreting-InterpretacionConsecutiva

Interpretació consecutiva

Traducció oral en què l’orador parla i l’intèrpret pren notes del discurs. Cada cert temps, l’orador fa una pausa i l’intèrpret reprodueix el discurs original en la llengua d’arribada. Aquesta modalitat no requereix cabina ni auriculars.

És idoni per a rodes de premsa, discursos en actes oficials, presentacions, etc.

comas-interpreting-InterpretacionEnlace

Interpretació d'enllaç

Mentre que la interpretació consecutiva sol implicar l’existència d’un sol orador i molts d’oients, la interpretació d’enllaç consisteix a traduir durant una conversa entre dues o més persones. No requereix cap equip de so.

Se sol utilitzar en trobades bilaterals, reunions de petit format, viatges de negocis, entrevistes o judicis orals.

Persones

Aquestes són algunes de les personalitats que he traduït.
Carl Lewis
Atleta

“Deu anys brillant plegats”, jornades de Telefònica, Palma

Bono, U2
Músic

Cimera del Desenvolupament, Dublín

José Luis Rodríguez Zapatero
President de Govern

Trobada Europea de Caps d’Estat i de Govern, Dublín

Rafa Nadal
Tenista

“La batalla de les superfícies”, Palma

Mijaíl Gorbachov
Polític

Fòrum Universal de les Cultures, Barcelona

Muhammad Yunus
Premi Nobel de la Pau

Conferència “Un món sense pobresa”, Palma

Entitats

Aquestes són algunes de les entitats per les quals he treballat

CONTACTE

Camila Comas

C/ Ramón y Cajal, 9. 07011 Palma

+ 34 699 327 658

camila@comasinterpreting.com

Nom (requerit)

E-mail (requerit)

Assumpte

Missatge

captcha