Oral translation in which the interpreter translates simultaneously the original speech into the target language. To carry out this work, the interpreter sits in a soundproof booth with headphones and microphone and the attendees listen to the interpretation through their headsets.
It is used in events with more than two languages or a large attendance (conferences, seminars, courses, etc.).
Oral translation in which the interpreter listens to the speaker and takes notes of the speech. Intermittently, he pauses and the interpreter reproduces the original speech in the target language. This mode does not require a cabin or headphones.
It is suitable for press conferences, speeches at official events, presentations, etc.
While consecutive interpretation usually implies the existence of a single speaker and many listeners, the liaison interpreter translates during a conversation between two or more people. It does not require sound equipment.
It is often used in bilateral or small format meetings, business meetings, interviews and oral trials and court hearings.
“Ten years shining together”, Telefónica Days, Palma
Development Summit, Dublin
European Meeting of Heads of State and Government, Dublin
“The battle of the surfaces”, Palma
Universal Forum of Cultures, Barcelona
Conference “A world without poverty”, Palma